我應該是極少數先看原著再看電影的人,一如以往的後知後覺,十年前電影在台灣上映時我壓根沒想過要去看,監獄電影的題材完全吸引不了我。但 The Shawshank Redemption 顯然經得起時間考驗,它的口碑與日俱增,就如美酒越陳越香,終於讓我在看完 Different Seasons 之後,把它的十週年紀念雙碟版 DVD 帶回家了。
至於紅頭,導演戴拉朋特原本有些口袋名單,但尚未作最後決定,這時有人推薦摩根費里曼 (Morgan Freeman),他覺得這是個好主意,於是欣然同意。這個安排,除了讓觀眾看到兩位演技爐火純青的演員飆戲,也成就了一段不僅跨越年齡、跨越階級,也跨越種族的真摯友誼,讓電影的格局更上一層。還記得我在談原著的時候曾經特別指出紅頭/瑞德 (Red)(註三)這個敘述者必須能讓人信服,這個故事才能打動讀者。而摩根費里曼的聲音演技就有這種魔力,同劇演員提到第一次排戲時,摩根費里曼在監獄餐廳裡朗讀劇本,鏗鏘有力的聲音迴盪在大堂之中,在場的演員都被震懾住了。當電影鏡頭帶到操場一景,摩根費里曼吊而啷噹地走著,身邊跟著幾個兄弟,旁白緩緩道出 "There must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you." 的時候,我也完全被摩根費里曼磁石般聲音魅力征服了。
選角正確電影就成功了一半,《刺激1995》大概是少數選角跟原著設定迥異,卻青出於藍更勝於藍的特例。
Old Brooksie--a Tragedy of Instituitional Syndrome
我不會忘記看見溫和的老布突然發狂,挾持前來恭賀他假釋的獄友,只為了能留在牢裡,最後棄刀痛哭時那份不忍的感覺;也不會忘記老布寫給獄友們那封令人動容的絕筆信,以及臨死前刻在橫樑上的 "Brooks was here" 。坐牢五十年的老布是徹底地被囹圄心態所制約了,他選擇以「自殺」這種決絕的姿態向世界道別,為自己保留最後一絲尊嚴。這些都是原著沒有的情節,但豐富了老布這個角色的靈魂與深度,老布的遭遇是所有被「體制化」的犧牲品最深刻的悲劇縮影,也是整部電影對「體制化」最有力的批判。
註一、《四季奇譚》四個短篇裡引起較多迴響的是自傳性質濃厚的秋季篇 "The Body",關於 "Rita Hayworth and Shawshank Redemption" 我只找到在 Stephen King: The First Decade 這本書中收錄的一篇 "Fantasies of Summer and Fall: Full of Sound and Fury" 其中一小段。另外就是本書甫出版時《紐約時報》曾經刊出一篇書評 "Horror Writer's Holiday",不過作者 Alan Cheuse(作家兼書評)顯然不怎麼欣賞史蒂芬金的文筆,關於春季篇他是這麼說的:
It's difficult to imagine any reader feeling a sense of awe at the way Mr. King bullies his way through this tough-guy novella about Dufresne's struggle to establish his innocence and free himself by any means possible, but the piece does give off a certain warmth. And if it's not ''pretty,'' it is still an admirable departure from the genre that made the author famous.
註二、《刺激》是勞勃瑞福和保羅紐曼繼《虎豹小霸王》之後與導演 George Roy Hill 再度攜手合作的影片,在當年十分轟動,不僅票房亮麗,還獲得十項奧斯卡提名,並抱得最佳影片、導演、劇本等七項大獎。
註三、在書中 Red 譯為「紅頭」不僅貼切道地,也符合角色外型;但在電影裡摩根費里曼顯然不是紅髮,於是他的名字就折衷為音譯的「瑞德」。