tsun1965 進階寫手


註冊時間: 2004-11-19 文章: 130 來自: taiwan
|
發表於: 星期三 六月 08, 2005 9:30 pm 文章主題: magnificate-音契將演出 |
|
|
Magnificat (聖母讚主曲或馬利亞讚主曲),在天主教中被稱為新約的三大頌曲(canticle)之一,它的經文直接出自於路加福音第一章四十六到五十五節,背景是瑪麗亞探望以利沙伯並且問安時,以利沙伯稱她是有福之後,她所發出的一段讚美的話語,整個經文的內容,除了路加福音的這段聖經文字,另外在結尾處附上聖三一頌(Gloria Patri)作為結束。在傳統天主教儀式中,這是置於日課經(Office)的晚禱(Vesper)之中,宗教改革之後,德國的路得教會與英國的國教也將這首讚主曲納入晚間的儀式之中。在傳統教會的儀式經文中,除了彌撒以外,這是最常被複音音樂作曲家拿來譜曲的經文,我們所熟悉的作曲家,諸如帕勒斯替納,巴哈,甚至孟德爾頌等都爲這首經文譜曲,廿世紀的作曲家,一般來講已經對譜寫拉丁文儀式經文的宗教音樂失去興趣,約翰盧特所譜寫的這首Magnificat可說是十分重要的代表作。
盧特生於1945年,為英國作曲家,在宗教信仰的背景上理所當然的為英國聖公會,除了這首Magnificat,他還寫了一首榮耀頌(Gloria),也是十分著名,除此之外,他寫了許多小品規模的教會頌歌(Anthem),以及聖誕頌歌(Carols)也是深得許多人的喜愛。這首Magnificat寫于1990年,同年在美國紐約的卡內基廳由作曲家指揮首演。作曲家自己曾指出在寫作過程之中,首先想到的是巴赫所寫的Magnificat,其中的規模與內涵是他想要效法的對象,而中南美洲的天主教國家在紀念聖母瑪利亞的宗教節日時,人們湧到街上快樂慶祝時的那種歡樂節慶的氣氛也是他在寫作時常常想到的。
除了原本的拉丁文經文,盧特還另外加入三項歌詞,第一項是一首十五世紀的英國詩-Of a Rose, a lovely Rose. 拉丁文宗教歌詞插入本國文詩句,盧特不是第一人,布列頓的戰爭安魂曲就使用了反戰詩人歐文的詩句,而在這裡,盧特選用這篇詩歌也是有其用意的,在天主教會傳統中,玫瑰代表了瑪利亞;第二項是一段瑪麗亞禱文Sancta Maria,第三項則是作曲家在第三樂章中插入了彌撒固定經文中的歡呼歌Sanctus以葛利果聖歌的形式唱出,旋律則為Missa cum jubilo。
根據李振邦神父的譯詞,Magnificat一字的中文直譯為「頌揚」,這也是整首曲子所要聽到的最重要的一個字。
音契將於六月十五日演出此曲,歡迎大家去聽  |
|